==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་པ་དེ་ནི་སྨན་བཟང་པོ་དང་དགོངས་པས་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རབ་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འཁོར་ནི་ལེན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོག་བཟང་ཞེས་པ་ལ་མཆོག་ནི་སྙིང་པོའོ། །བཟང་པོ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གི་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའོ། །གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སློབ་མ་བཀྲུས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཤེས་རབ་པདྨའི་ནང་དབུས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ལ། ཀོ་ཊི་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་སྟེ་མདུད་པའི་གནས་སོ། །ཡོ་ཛ་ན་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེར་སེམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་ཡོ་ཛ་ན་ནི་སྟེ་དཔག་ཚད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འཁོར་ནི་ལེན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སུམ་བརྩེགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ལུས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཁོང་སྟོང་དང་ཟེའུ་འབྲུར་བཅས་པ་ནི་སུམ་བརྩེགས་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན། །ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ། །ཞེས་པ་ལ་འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྐྱོབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སར་གནས་ཏེ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའོ། །མཁས་པས་སློབ་མ་བཟང་དབང་བསྐུར། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་
༄། །གུས་པའི་སློབ་མ་ལ་དེར་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ལས་རིང་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱས་ནས་སླར་འཇིག་པར་བྱས་པས་སོ། །ལྷ་རྣམས་བཤིག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བྱ་ཞིང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང༌། ལུས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡ

【汉语翻译】
第六品，讲述灌顶坛城的开示。
第六品，讲述灌顶坛城的开示。
༄། །“此后”是指依随良药和意旨的开示。“善说”是指开示。什么呢？是坛城的怖畏。坛城，其中“坛”是精华，“城”是摄取，即坛城。“殊胜善”中“殊胜”是精华，“善”是卓越，与“说”连用。以智慧方便之修持，是指以金刚和莲花的结合来开示真如。谁能为弟子灌顶？是指谁能沐浴弟子并灌顶的同义词。在智慧莲花之中，是指在智慧之法生处之中所包含的坛城中央，为弟子灌顶之义。于俱胝百千之坛城，其中，“俱胝”（藏文：ཀོ་ཊི་，梵文天城体：कोटि，梵文罗马拟音：koṭi，汉语字面意思：俱胝）是指边际，即结界之处。“由旬”（藏文：ཡོ་ཛ་ན་，梵文天城体：योजन，梵文罗马拟音：yojana，汉语字面意思：由旬）是指在那里用心修持，因此“由旬”即是“俱胝”。坛城，其中“坛”是精华，“城”是摄取之义。三重清净自性身，是指法生处空虚且带有花蕊是三重，具有完全清净之本尊的同义词。从轮回怖畏中救护，其中“怖畏”是指令人恐惧，从轮回中解脱，因此是救护。于彼坛城之中央安住，是指安住在彼坛城之处，显示本尊之真如与俱生智。智者为殊胜弟子灌顶，是指上师对
༄། །恭敬的弟子在那里灌顶的同义词。外坛城不可为，是指做外坛城会远离菩提之义。如何呢？因为用彩粉绘制坛城后又将其摧毁。仅仅摧毁诸本尊，就会产生极大罪过。因此，不可做外坛城，而应于内坛城中灌顶的同义词。即便如此，不识身体之真如的瑜伽士，外

【英语翻译】
Chapter Six: Explanation of the Empowerment Mandala
Chapter Six: Explanation of the Empowerment Mandala
༄། །"Then" refers to following the explanation of good medicine and intention. "Well explained" means teaching. What is it? It is the fear of the mandala. In the word "mandala," "mandala" means essence, and "la" means taking, hence mandala. In "supreme good," "supreme" means essence, and "good" means excellent, which is combined with "explained." "Through the practice of wisdom and means" means explaining suchness through the union of vajra and lotus. "Who empowers the disciple" means the synonym of washing and empowering the disciple. "In the center of the wisdom lotus" means empowering the disciple in the center of the mandala contained within the dharma origin of wisdom. "In the mandala of billions of measures," where "koti" (Tibetan: ཀོ་ཊི་，Sanskrit Devanagari: कोटि，Sanskrit Romanization: koṭi, literal meaning: koti) means boundary, the place of knots. "Yojana" (Tibetan: ཡོ་ཛ་ན་，Sanskrit Devanagari: योजन，Sanskrit Romanization: yojana, literal meaning: yojana) means applying the mind there, hence yojana means measure. In the word "mandala," "mandala" means essence, and "la" means taking. "Three-tiered pure self-nature body" means that the dharma origin, empty inside and with stamens, is three-tiered, the synonym of possessing a completely pure deity. "Protecting from the fear of samsara," where "fear" means causing fear, liberating from samsara, hence protecting. "Residing in the center of that mandala" means residing in the place of that mandala, showing the suchness of the deity and the co-emergent wisdom. "The wise empower the excellent disciple" means the lama
༄། །empowers the respectful disciple there, which is a synonym. "External mandala is not to be done" means that doing an external mandala will lead far away from enlightenment. How so? Because after drawing the mandala with colored powders, it is destroyed again. Merely destroying the deities will cause great sin. Therefore, the synonym is that external mandalas should not be done, but empowerment should be done in the inner mandala. Even so, the yogi who does not know the suchness of the body, external

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྦྱོར་དགའ་བ། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང༌། །བཞི་སྟོང་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཉིད་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དེ་ཉིད་ནང་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ནའང་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་ནའང་མི་གནས་ཏེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལོ་བཅུ་གཉིས་པའི་བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའོ། །ཀ་ནི་བདེ་བའོ། །ནྱ་ནི་འདྲེན་པ་སྟེ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཀ་ནྱ་སྟེ་བུ་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ་ཞེས་པ་ནས་དུལ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་སློབ་མ་གུས་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྔ་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །ལྔ་ནི་ཕྱིའི་དབང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །བདུན་དང་བཅུ་བཞི་བཤད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་བདུན་ནི་དབང་བདུན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་མཐའ་དག་གོ །གཉི་ག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ལ་
༄། །གཉི་ག་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྲེས་ན་བཅུ་བཞིར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་སྙམ་པ་ལ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སོ། །དེར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཞེས་པའོ། །སུ་ལ་ཞེ་ན། སློབ་མ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་གི་གསུང་གིས་ནི་གསང་བའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པ་མཚོན་པར་བྱ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང༌། བཞི་མདོ་མཚན་གཅིག་ཆུ་བོའི་འགྲམ། །དེར་ནི་རི་ཁྲོད་གནས་བྱས་པ། །གདོང་ལྔ་བ་ནི་གཟུང་མི་ནུས། །གླང་ཆེན་མཆོག་ཀྱང་རིང་བར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཡང༌། གང་དུ་ཡིད་རླུང་རྒྱུ་མེད་པས། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཇུག་པ་མེད། །བླ་མས་བཤད་པའི་མན་ངག་གིས། །དེར་ནི་སྒྲུབ་པོའི་སེམས་ངལ་བསོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་མ་ལེགས་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སློ

【汉语翻译】
结合喜悦。（藏文：ི་སྦྱོར་དགའ་བ།）
八万四千法蕴，没有果实。如是说。
因此，内在瑜伽是殊胜的。
“谁迎请”是指谁迎请的如来就住在身体里。
“谁请回”是指又是那个住在里面。
“不在任何地方”是指不住在任何地方，而是住在自己的心性里，这是总结语。
“十二岁的女孩”是指十二元音字母自性的智慧母，十二岁。
“嘎”是快乐。（藏文：ཀ་）
“尼亚”是引导，逐渐产生喜悦等，所以是嘎尼亚，即女孩。（藏文：ནྱ）
“不失戒律”到“调柔”之间的十二种功德，是如来赞叹的总结语。
“之后”很容易理解。
“对他们宣说真如”是指对那些恭敬的弟子宣说和开示真如，这是总结语。
“秘密外五者”中，秘密是秘密的灌顶。（藏文：གསང་བ།）
“五”是指外在的灌顶，这是总结语。（藏文：ལྔ）
“宣说七和十四”中，“七”是指七种灌顶，即上师的灌顶。（藏文：བདུན）
“十四”是指十四种清净的真如一切灌顶。（藏文：བཅུ་བཞི）
“二者合一”中，
二者是智慧和胜观。（藏文：གཉི་ག）
“合一”是指混合就变成十四，是这个意思。（藏文：འདུས་པ）
在哪里宣说真如呢？因此说了：
“应宣说秘密真如”中，秘密是大乐的处所。（藏文：གསང་བ།）
在那里宣说和开示真如。
对谁呢？是对弟子，是这个意思。
一些人说，应该象征秘密化身轮的结。
也就是：
四岔路口，一个名字，河岸边。
在那里，隐居修行。
五面者无法捉摸。
也认为大象非常遥远。
如是说。
又说：
在心意之风无法流动的地方，
阳光无法进入。
凭借上师所说的口诀，
在那里，修行者的心得以休息。
如是说。
“具善弟子”等很容易理解。


【英语翻译】
Combining joy. It is said that the eighty-four thousand aggregates of Dharma have no fruit. Therefore, inner yoga is supreme. "Who invites" means that the Tathagata who is invited resides in the body. "Who invites back" means that it is also the one who resides inside. "Not in any place" means not residing in any place, but residing in one's own mind, which is the concluding remark. "Twelve-year-old girl" refers to the wisdom mother of the nature of the twelve vowels, twelve years old. "Ka" is happiness. "Nya" is guiding, gradually producing joy, etc., so it is Kanya, that is, a girl. The twelve merits from "not losing discipline" to "tamed" are the concluding remarks praised by the Tathagatas. "After that" is easy to understand. "To them, the truth is explained" means that the truth is explained and shown to those respectful disciples, which is the concluding remark. In "secret outer five", secret is the secret empowerment. "Five" refers to the outer empowerment, which is the concluding remark. In "explaining seven and fourteen", "seven" refers to the seven empowerments, that is, the empowerment of the master. "Fourteen" refers to all the empowerments of the fourteen pure truths. In "the two are united", the two are wisdom and insight. "United" means that mixing becomes fourteen, which is the meaning. Where is the truth explained? Therefore it is said: "The secret truth should be explained", in which secret is the place of great bliss. There, the truth is explained and shown. To whom? It is to the disciple, that is the meaning. Some say that the knot of the secret emanation wheel should be symbolized. That is: Four intersections, one name, on the bank of the river. There, hermitage is practiced. The five-faced one cannot be grasped. It is also thought that the elephant is very far away. It is said. It is also said: In the place where the wind of mind cannot flow, sunlight cannot enter. With the oral instructions spoken by the master, there, the mind of the practitioner can rest. It is said. "Good disciple" etc. are easy to understand.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མགོན་པོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མན་ངག་འདི་ཡི་ཆ་དག་ནི། །གླེགས་བམ་རྣམས་ལས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ནི་གླེགས་བམ་ལ་མི་བྲིའོ། །འོ་ན་གང་ལས་ཤེས་ན། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་གང་གིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ལྷ་གང་གིས་བརྒྱན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མི་བྱའོ། །མཚན་མའི་དོན་གཞན་གར་བཀོད་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ལ་མཚན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ།། དོན་གཞན་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །གར་བཀོད་ཅེས་པ་ནི་གནས་གང་དུ་བཀོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །སུ་ཡིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་
༄། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལུས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འགྲོ་བ་བརྫུན་དྲའི་སོམ་ཉིད་ལྟུང༌། །ཞེས་པ་ནི་བརྫུན་རྩི་དྲ་བ་སྟེ། མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་ཅན་བརྫུན་ཞིང་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་དག་སྟོང་པ་གོས་མེད་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ལ་དྲི་མས་སྤགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་གོས་པ་མེད་པའོ། །ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ནང་གི་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་དབུས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེ་ལགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ནང་དེར་རྩའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ལྟོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་པུས་བལྟ་བ་སྟེ་གནས་དེར་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་པུ་འབའ་ཞིག

【汉语翻译】
巴巴所作祈请之偈颂曰：从“轮回”等至“怙主”之结尾，乃是祈请之偈颂。如是等等易解。此口诀之部分，非诸经卷之所用。言此者，即此真实性不书于经卷。若问从何得知？从上师之口得知。此乃总结语。何坛以何严饰？言此者，何坛以何本尊严饰耶？乃以薄伽梵之意之自性严饰。因此，不应书写外坛。表相之意义另置何处耶？言此者，表相乃金刚杵等。意义另置，言乃意义转变至他处。何处安置，言乃安置于何处之总结语。嗟，乃呼唤语。谁迎请佛陀耶？言此者，谁迎请，乃何者迎请之意。迎请佛陀༄། །言此者，乃佛陀之身，迎请佛陀之身。若问何者迎请？乃心迎请之总结语。众生堕入虚妄网之疑。言此者，乃虚妄之网，如幻术般，众生皆生疑惑。因此，众生虚妄且如幻术。见此情景，众生皆生疑惑之意。一切皆空无遮蔽耶？言此者，一切皆空，无垢所染，故无遮蔽。嗟，乃呼唤语。故一切皆为空性，无垢之自性之总结语。水中之月如何？言此者，如水中之月般，坛城之轮亦如是之意。如是之坛城莲中央，言此者，如是之坛城安住于莲花中央，即处于法之生处之中，如水中之月般，乃黑汝嘎之坛城之意。嗟，瑜伽母众请观视。言此者，于莲花之中，观视脉之形象之瑜伽母众之意。彼乃黑汝嘎唯一，言此者，乃彼黑汝嘎独自观视，即彼处唯有黑汝嘎。

【英语翻译】
The verses of supplication made by Baba said: From "samsara" and so on to the end of "Protector," these are the verses of supplication. Thus, and so on, is easy to understand. These parts of the oral instructions are not used in the scriptures. Saying this means that this reality is not written in the scriptures. If asked, how is it known? It is known from the mouth of the Lama. This is the concluding remark. What mandala is adorned with what? Saying this, what mandala is adorned with what deity? It is adorned with the nature of the mind of the Bhagavan. Therefore, the outer mandala should not be drawn. Where else is the meaning of the symbol placed? Saying this, the symbol is the vajra and so on. The other meaning, saying, is that the meaning is transformed to another place. Where is it placed, saying, is the concluding remark of where it is placed. Kye is a calling word. Who invites the Buddha? Saying this, who invites, means who invites. Inviting the Buddha ༄། ། Saying this, it is the body of the Buddha, inviting the body of the Buddha. If asked, who invites? It is the concluding remark that the mind invites. Beings fall into the doubt of the false net. Saying this, it is the net of falsehood, like an illusion, and all beings have doubts. Therefore, beings are false and like illusions. Seeing this situation, all beings have the meaning of doubt. Is everything empty and without covering? Saying this, everything is empty, without being stained by dirt, so there is no covering. Kye is a calling word. Therefore, the concluding remark is that everything is emptiness, the nature of being without dirt. How is the moon in the water? Saying this, like the moon in the water, so is the wheel of the mandala. Such a mandala in the center of the lotus, saying this, such a mandala abides in the center of the lotus, that is, it is in the place of the origin of the Dharma, like the moon in the water, it is the meaning of the Heruka mandala. Kye, yogini assembly, please look. Saying this, in the lotus, it means to look at the assembly of yoginis in the form of veins. That is the only Heruka, saying this, that Heruka alone looks, that is, only Heruka is there.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འགྲོ་ཀུན་རྨི་ལམ་སླུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་བཟང་མོ་དང་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྨི་ལམ་གྱིས་སླུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏི་མུག་ལས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྟོས་ཤིག་པ་སྟེ། གཏི་མུག་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྟོས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་བོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ལེའུ་ནི་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
“观菩提心自性”是它的同义词。“生一切”是“生一切之处”的同义词。“众生皆为梦所欺”是指如同在梦中见到与妙龄女子交合一样，一切都应如此看待，意思是说一切众生都被梦所欺骗。“从愚痴中生起，观之”是指观看从愚痴中生起之物，是说一切分别念都从愚痴中生起的同义词。“观之”是诸多种姓对金刚手菩萨的称呼。“佛顶”已经讲过了。“怖畏坛城”是指于此能使分别念怖畏的坛城中进行灌顶，此为第六品。
第六品，讲述灌顶坛城之开示。

【英语翻译】
"Looking at the nature of the Bodhi mind" is its synonym. "Generating all" is a synonym for "the place of generating all." "All beings are deceived by dreams" means that just as seeing union with a beautiful woman in a dream, everything should be viewed in this way, meaning that all beings are deceived by dreams. "Born from ignorance, behold!" means to look at what is born from ignorance, it is a synonym for saying that all discriminations arise from ignorance. "Behold!" is a term used by various lineages to address Vajrapani. "Buddha's Crown" has already been explained. "The Terrifying Mandala" refers to bestowing empowerment in this mandala that makes discriminations terrifying, this is the sixth chapter.
Chapter Six: Explanation of the Teaching on the Empowerment Mandala.

============================================================

